Tegnspråkenes ulikheter
Det kommuniseres på flere tegnspråk i Norden. Det finnes mange likheter mellom tegnspråkene, men ikke mer enn at de skandinaviske talespråkene likner mer på hverandre enn de skandinaviske tegnspråkene.
Det kommuniseres på finsk og finlandssvensk tegnspråk i Finland, svensk tegnspråk i Sverige, norsk tegnspråk i Norge, islandsk tegnspråk på Island, dansk tegnspråk i Danmark, på Færøyene og på Grønland. I Sápmi følger tegnspråkbruken i hovedsak landegrensene.
Både i Sápmi, på Færøyene og på Grønland er bruken av lokale tegn så stor at de kan betraktes som egne dialekter. Blant tegnspråklige innvandrere kommuniseres det også på deres opprinnelseslands tegnspråk (Hoyer & Alanne, 2008).
Tegnspråk er i noen grad mindre standardisert enn nasjonale talespråk blant annet på grunn av utvikling av regionale språkpraksiser (Napier, 2020).
Et konkret eksempel på den største ulikheten mellom de nordiske tegnspråkene er håndalfabetet. Det svenske håndalfabetet og håndalfabetene i de øvrige nordiske landene har store ulikheter. For å kunne benytte nasjonale tegnspråktolker er det en forutsetning at den hørselshemmede lærer seg det nasjonale tegnspråket og spesielt håndalfabetet.
Ingen kan forvente at personer utenfor Sverige kan forstå det svenske håndalfabetet første dagen i Sverige, selv om de har hatt kjennskap til sitt eget håndalfabet hele livet.
Nordiske borgere som flytter rundt i Norden, vil oppleve at språket er en barriere. De språklige barrierene er også til stede for tegnspråklige. De nordiske tegnspråkene er forskjellige. For å bli forstått eller forstå vil en tegnspråkbruker være avhengig av å lære seg et nytt tegnspråk ved flytting mellom landene. Barrieren med å lære seg et nytt tegnspråk skal ikke undervurderes, men det å lære seg et nytt språk (tale- eller tegnspråk) er en barriere som oppleves av de fleste nordiske borgere som flytter og etablerer seg i et annet nordisk land.